mandag 19. august 2013

Bokarv

Det kjennes alltid litt rart hver gang en samboer flytter ut, og en ny flytter inn. Litt godt er det å vite at min allerede fraflyttede samboer ikke bor langt unna. Enda bedre er det at hun har lagt igjen en håndfull bøker. Rett og slett en liten stabel arvegods, bøker som nå skal få plass i min lille improviserte bokhylle på vinduskarmen over vinduet. Jeg har blant annet fått en litt morsom (og også litt nerdete) bok, en skikkelig-fin-å-se-i-bok, og en bok jeg allerede gleder meg til å lese i. 

Den morsomme og litt nerdete boken er denne her:
Norsk rimordbok. Jeg visste ikke en gang at slike bøker fantes, nå har jeg en selv i min egen bokhylle. Boken er overraskende tykk, inneholder ikke mindre enn 32 000 ord (mange av dem mer en form for ordtrykk), og har lange rekker med ord som rimer hverandre.
De to andre bøkene er en bildebok med bilder og fortellinger fra Walt Disneys hånd og en eventyrbok av Roald Dahl.
Den siste inneholder flere korte fortellinger. Jeg har ikke lest noe av Roald Dahl på mange år, og gleder meg helt enormt til å ta fatt på fortellingene. Boken er en gang kjøpt på et loppemarked, og noen har skrevet inn med rød penn de ordene som vedkommende umiddelbart ikke har forstått (boken er, som dere sikkert ser, ikke oversatt til norsk). Jeg syns det er skikkelig herlig! I mine øyne betyr det bare at boken har blitt lest, akkurat slik bøker er ment å gjøres. 

5 kommentarer:

  1. Ååååh, det er så fint å arve bøker! Rimordbøker er alltid gøy, og det er jo supersjarmerende å se at noen andre har gjort små notater!

    SvarSlett
  2. Så godt at dei kan kome til nytte! Det er så fint med bøker, bortsett frå når ein flytter :P

    SvarSlett
  3. oi ! for en ekstraordinær og Spennende, ordbok rim! og så praktisk til at du ønsker å skrive vakre rim som bokfin synge! Dette er også en annen enkel referanse og klassisk i Frankrike kjent at jeg sender til meg selv i ironi:
      av, Monsieur de Molière: "The Bourgeois Gentleman" I lov II, Scene IV, Mr. Jordan lært, under en diskusjon med sin master i filosofi, sier han om den lange prosa uten å vite det :
    "Ved tro min! det er mer enn førti år har jeg vært snakket prosa uten at jeg vet noe, og jeg er takknemlig for at dere har lært meg det. "
    Forlengelsen av dette, betyr Monsieur "Jourdain" noen praktisere en aktivitet uten engang klar over dens eksistens.
      men også bare morsomt å gi deg denne improvisert mix "roald Dhal" tittelen og "Walt Disney" The Jungle Book, som gjorde meg tenke "Rudyard Kipling" (se, hans dikt : "if ", det er godt skrevet og også veldig fin i fransk oversettelse til " francois Mauriac")!
      og alltid "merci". Alle Som en bra ! god kveld . bruno

    SvarSlett
  4. Herleg! Eg alltid spennande å overta bøker frå andre.

    SvarSlett
  5. Nå kan jeg rime som bare det, vent og se (jeg har allerede forsøkt meg på litt diktning i anledning min kusines konfirmasjon. Skal si rimordboken kom fort til nytte)

    SvarSlett